Vi kan tipsa om var man köper in bra Kamishibai – under hösten säljer vi ut de vi har i lager – fråga!
Kamishibai – en japansk berättarteater
från gatan till klassrum ut i världen
Att berätta till bilder har en lång tradition i Japan. Redan på 1100 talet vandrade buddhistmunkar och nunnor runt med bilder för att sprida sin lära. På 1920-talet uppstod teaterskåpet Kamishibai som gatuberättande godisförsäljare använde för att underhålla barn.
Berättaren ställde teatern och en låda med godis på cykeln, signalerade med en träklappa och samlade barnen omkring sig. Berättelserna var långa spännande serier som slutade när det var som mest spännande så att barnen ville komma tillbaka, köpa godis och lyssna klart.
Idag används Kamishibai både för underhållning och undervisning, också av vuxna. Från Japan har den spritt sig till bibliotek, förskolor och skolor i USA, Tyskland, Frankrike, Belgien, Italien, Spanien och Latinamerika. Nu introducerar Mantra Lingua Kamishibai i England och Sverige.
Teaterskåpet är av trä, 46 x 33 cm och går att dekorera på många olika sätt. Använd träet för ljudeffekter, öppna och stäng dörrarna för överraskningseffekten.
Publiken är delaktig i berättandet som bygger på interaktion och improvisation. I klassrummet får eleverna utveckla sin egen förmåga att skriva och berätta med dialog och illustrationer. I en grupp lär de sig samarbeta för att komma överens om sin historia. Det fungerar också bra för enskilt arbete.
Kamishibai är ett fantastiskt verktyg för att utveckla flerspråkighet!
Mantra Linguas sagokort bygger på böcker som finns både tryckta och digitala på många språk. Genom Mantra Lingua finns färdiga sagokort till bl a : Bockarna Bruse, Guldlock. Den jättelika rovan, Den jättehungriga larven, Mungo får nya vänner, Pinocchio och de riktiga pojkarna och Stadsmusikanterna i Bremen. Korten är tryckta i A3 format som passar till teatern. Läs mer och beställ se.mantralingua.com
NYHET! Vi har hittat en Kamishibai från Slovenien – en butai! *)
Vi har tidigare erbjudit en tysk variant – som numera bara går att beställa
direkt från Amazon – och en spansk – som har fått leveransproblem. Är du intresserad av denna teater kan vi hjälpa till med beställning så att du får en svensk faktura.
Spännande med den slovenska teatern är att den ger plats för dockor, figurer av olika slag, den kan också användas till skuggteater. Trävit, omålad – färdig att dekorera själva.
*) butai på japanska = scen
Kamishibai är ett fantastiskt verktyg för att utveckla flerspråkighet! Mantra Linguas sagokort bygger på böcker som finns både tryckta och digitala på många språk.
om Kamishibai sin pedagogiskt verktyg
- Kamishibai erövrar världen! Förskolor och skolor i land efter land tar till sig och integrerar Kamishibai i arbetet.
- Med Kamishibai blir barn inspirerade att berätta själva – läsa, lyssna och återberätta, skapa egna berättelser
- Flerspråkiga barn får använda och utveckla alla sina språk
- Barnens kreativitet får näring – skapa egna bilder till berättandet
- Ljud, klanger och ord ger språklig medvetande
- Kamishibai lämpar sig för berättande i större barngrupper – alla barn kan se bilderna och följa med samtidigt
- Gemensamma berättelser stärker gemenskapen
- NYHET
Nu kan du beställa sagokort till våra samiska bilderböcker om Lilli och Lávre! Introduktionspris under hösten 2022 180:- st Köp till bok för 200:-
Lilli, farfar och norrskenet finns med svenska parallellt med fem samiska språk, finska, meänkieli, kurdiska, engelska, franska och spanska.
Lilli, Lávre och Saivofolket finns med svenska parallellt med fem samiska, finska och meänkieli.
Beställ färdiga sagokort, tryckta i A3 format, som passar till teatern. Några exempel på sagor: Bockarna Bruse, Guldlock. Den jättelika rovan, Den jättehungriga larven, Mungo får nya vänner, Pinocchio och de riktiga pojkarna och Stadsmusikanterna i Bremen. Läs mer och beställ på se.mantralingua.com
–––
TIPS:
Berättelser till kamishibai kan göras individuellt, i par (en illustratör, en författare), i små grupper eller som ett klassprojekt.
Låt eleverna använda sina egna idéer, återberätta något de hört eller ta upp olika ämnen som engagerar dem.
Berättelsen kan vara hur lång eller kort som helst.
Några barn vill genast börja med bilderna, andra vill skriva texten först. Glöm inte dialogerna och att dela upp texten i olika delar så att de kan illustrera den.
Det är viktigt att kolla att texten passar ihop med bilden som ska vara till, läs igenom texten och rätta till möjliga stavfel. Skissa färdigt bilder och färglägg den!
Lägg teckningarna i ordning. Varje teckning ska numreras, skriv siffran längst upp i ett hörn på teckningarna. Sätt fast texten för teckning nummer 1 bakom den sista teckningen i berättelsen. Texten för teckning nummer 2 ska sitta fast bakom teckning nummer 1 och så fortsätter man så tills alla texter sitter ihop med teckningarna.
Sen är det dags att träna berättandet, variera intonation och tempo, kroppsspråk. Lägg gärna till ljudeffekter!
Nu kan barnen berätta och visa upp sin saga för alla i klassen. Barnen lär sig hur man redovisar inför en grupp när de framträder för klassen.
I Japan använder man sig av starkt illustrerade, färgglada bilder och berättar med egna ord till sin berättelse, ett perfekt pedagogiskt verktyg där barnen kan teckna egna bilder till sin saga och berätta den för alla i klassrummet. Barnen kan även återberätta en saga med egna ord eller göra en egen tolkning utifrån hur en uppfattar vad bilderna säger!
かみしばい まん
Lära barnen att tala inför grupp och att kunna presentera sitt projekt.
Använd som ett fantastiskt verktyg för att utveckla flerspråkighet!
Mantra Linguas sagokort bygger på böcker som finns både tryckta och digitala på många språk.
Teatern på bilden finns nu att köpa via Amazon. Om ni vill ha just denna variant kan vi beställa till er och fakturera med svensk moms och e-faktura. Teatern från Slovenien går nu att beställa genom oss.
Läs mer och beställ på
http://se.mantralingua.com/content/kamishibai
–––
TIPS:
Berättelser till kamishibai kan göras individuellt, i par (en illustratör, en författare), i små grupper eller som ett klassprojekt.
Låt eleverna använda sina egna idéer, återberätta något de hört eller ta upp olika ämnen som engagerar dem.
Berättelsen kan vara hur lång eller kort som helst.
Några barn vill genast börja med bilderna, andra vill skriva texten först. Glöm inte dialogerna och att dela upp texten i olika delar så att de kan illustrera den.
Det är viktigt att kolla att texten passar ihop med bilden som ska vara till, läs igenom texten och rätta till möjliga stavfel. Skissa färdigt bilder och färglägg den!
Lägg teckningarna i ordning. Varje teckning ska numreras, skriv siffran längst upp i ett hörn på teckningarna. Sätt fast texten för teckning nummer 1 bakom den sista teckningen i berättelsen. Texten för teckning nummer 2 ska sitta fast bakom teckning nummer 1 och så fortsätter man så tills alla texter sitter ihop med teckningarna.
Sen är det dags att träna berättandet, variera intonation och tempo, kroppsspråk. Lägg gärna till ljudeffekter!
Nu kan barnen berätta och visa upp sin saga för alla i klassen. Barnen lär sig hur man redovisar inför en grupp när de framträder för klassen.
I Japan använder man sig av starkt illustrerade, färgglada bilder och berättar med egna ord till sin berättelse, ett perfekt pedagogiskt verktyg där barnen kan teckna egna bilder till sin saga och berätta den för alla i klassrummet. Barnen kan även återberätta en saga med egna ord eller göra en egen tolkning utifrån hur en uppfattar vad bilderna säger!
かみしばい まん